tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 01 13:12:40 2002

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Ten Commandments



From: "Sangqar (Sean Healy)" <[email protected]>

> >My grasp of the grammatical
> >implications of Biblical Hebrew isn't strong enough to be able to state
> >that the lack of imperative in the original deserves to be mirrored in a
> >Klingon translation, [...]

> As for using an imperative, I think we have no real choice.  The
locutionary
> force of the statement is definitely a command.  Since Klingon lacks a
> future tense, we must indicate somehow that the listener is being
commanded.

Umm, I don't know anything about the original Hebrew, but doesn't the word
"Commandments" kind of imply . . . I don't know . . . "commands"?  At least
in the Klingon version, I'm sure that would be okay . . . .

:)

SuStel
Stardate 2499.0


Back to archive top level