tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 23 12:53:48 2002

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Deconstructing {law'/puS}

Just in case anyone's interested, I have always thought of this by remembering MO's 'conjecture' in the 
addenda to TKD that all non-suffixed verbs can be viewed as nouns. That makes the construction (for 
'Iw jeD law' bIQ jeD puS
translatable literally as "blood's thickness is many, water's thickness is few". It's a shaky means of seeing 
the language, but my opinion of language is that this kind of literal translation is useful as a kind of 
transitional state between the Klingon and the English. Thus we translate from full Klingon, to English words 
acting like Klingon, to normal English.
Anyway, I don't think it matters how each individual chooses to deconstruct it, as long as it works for that 
person. I do it like this because this is how it makes sense to me, as long as I can remember this isn't really 
how a Klingon thinks of it. Some people see it differently. It doesn't matter as long as both end up with an 
equivalent translation.

qayajmoH 'e' vItul.
-> I cause you to understand; I hope it. ->
I hope I have been enlightening.

Sulu' wa'
'u'wIj vuSmey Del HolwIj vuSmey
 - Ludwig Wittgenstein (almost)

Back to archive top level