tlhIngan-Hol Archive: Sat Aug 24 09:57:33 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Deconstructing {law'/puS}
>Just in case anyone's interested, I have always thought of this by
>remembering MO's 'conjecture' in the
>addenda to TKD that all non-suffixed verbs can be viewed as nouns.
>That makes the construction (for
>example)
>'Iw jeD law' bIQ jeD puS
>translatable literally as "blood's thickness is many, water's
>thickness is few". It's a shaky means of seeing
>the language, but my opinion of language is that this kind of
>literal translation is useful as a kind of
>transitional state between the Klingon and the English. Thus we
>translate from full Klingon, to English words
>acting like Klingon, to normal English.
>Anyway, I don't think it matters how each individual chooses to
>deconstruct it, as long as it works for that
>person. I do it like this because this is how it makes sense to me,
>as long as I can remember this isn't really
>how a Klingon thinks of it. Some people see it differently. It
>doesn't matter as long as both end up with an
>equivalent translation.
>
>qayajmoH 'e' vItul.
>-> I cause you to understand; I hope it. ->
>I hope I have been enlightening.
Datulchu'. qatlho'.
tulwI',
sts.