tlhIngan-Hol Archive: Tue Apr 16 00:35:50 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: the whys and whenfors of translation
- From: PeHruS9@aol.com
- Subject: Re: the whys and whenfors of translation
- Date: Tue, 16 Apr 2002 00:33:44 EDT
In a message dated 4/15/2002 7:27:41 AM Mountain Daylight Time,
cheesbro@rpa.net writes:
> "Worlds Apart" which they translated as /chevbogh qo'mey/, which I in
> turn back-translate as "Worlds which separate". So far none of the
> oppinions
> that I've seen match this idea. I was curious how he came up with it.
>
I am the translator. I admit having trouble with the title, the original of
which really is "Worlds Apart." I have not yet reviewed all the ideas
submitted; I'm glad people are stirred to thinking how they would translate
something.
Meanwhile, I have reconsidered and provide qo'mey chevlu'bogh.
peHruS