tlhIngan-Hol Archive: Sun Apr 07 19:27:03 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: could somebody check this translation for me?
> >With prefixes, him, her, and it are grouped together. But -Daj is listed
> >with only his/hers.
>
> Hm, my TKD lists -Daj as "his, her, its".
This is interesting. p25 does list "its", but p162,165 does not.
> >> to boldy go where noone has gone before
> > > jaq 'ej Sovlu'be'ghach ghoS
> >
> >/jaq/ "be bold" is a verb. You're using it as an adverbial. Can't do
that.
>
> Mwuah, I meant {jaq} as "be bold", as in, "to be bold and to go to the
> unknown". But I could have better used -taHvIS indeed.
What's weird is that I was thinking of including "to be bold and to go to
the unknown" as an example, and I don't know why but I didn't see it in your
sentence. I need some sleep.
DloraH, BG