tlhIngan-Hol Archive: Mon Sep 17 18:57:07 2001

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: Othello and the pronoun <<net>>



Here is the text - I have added some explanations where necessary to explain 
how the sense was translated into Klingon.

I have a feeling that there are some places where <'e'> was suitable but has 
not been used.

Qapla' 'ej Satlho'

ro'Han

RODERIGO: Tush! never tell me (Nonsense, don't try to make me believe that); 
I take it much unkindly that thou, Iago, who hast had my purse as if the 
strings were thine (treated my money as though it were your own), shouldst 
know of this.

IAGO: 'Sblood (God's blood - general invective), but you will not hear me: 
(you're not listening to me) If ever I did dream of such a matter, abhor me 
(shun me).

RODERIGO: Thou told'st me thou didst hold him in thy hate.

IAGO: Despise me, if I do not. Three great ones of the city, in personal 
suit (bringing the request personally) to make me his lieutenant, off-capp'd 
to him (paid respect to him): and, by the faith of man, I know my price, I 
am worth no worse a place: but he; as loving his own pride and purposes, 
evades them, with a bombast circumstance horribly stuff'd with epithets of 
war; and, in conclusion, nonsuits my mediators; for, 'Certes,' (Certainly) 
says he,
'I have already chose my officer.' And what was he? Forsooth, a great 
arithmetician, (sarcastically said) One Michael Cassio, a Florentine,
a fellow almost damn'd in a fair wife (almost ruined by his lust for women); 
that never set a squadron in the field, nor the division of a battle knows 
more than a spinster; unless (except for) the bookish theoric, wherein the 
toged consuls can propose as masterly as he: mere prattle, without practise, 
is all his soldiership. But he, sir, had the election:

_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp



Back to archive top level