tlhIngan-Hol Archive: Mon Feb 26 12:31:48 2001

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: quraq's saying of the day-klbc



 quljIb suggested:
>> <<vangDI' SuvwI'na' majchoH ghu' qab>>
>> "When acts a Warrior-True, good becomes a bad situation."
>> 
>> A tad archaic-sounding, I know, but it works somehow...
 
I (Voragh) answered:
> Not bad, and an excellent use of {-choH} with a quality.  A more modern
> translation would be "When a true warrior acts, a bad situation improves
> (becomes better)."  

I was quickly advised privately:
: Warning!  {maj} is an exclamation, not a verb.

ghuy'cha'!  Absolutely right.  quljIb's translation should be:

  vangDI' SuvwI'na' QaQchoH ghu' qab.

and one of my own suggestions should have read:

  vangDI' SuvwI'na' ghu' QaQ moj ghu' qab'e'.

Over the years, I've seen so many learners confuse {maj} with {QaQ}, that I
don't even notice it any more.  This is an excellent example of why I should
have resisted the impulse to comment and just waited for the BG to answer this
KLBC-flagged post.

DopDaq qul yIchenmoH QobDI' ghu'.



-- 
Voragh                       
Ca'Non Master of the Klingons


Back to archive top level