tlhIngan-Hol Archive: Mon Feb 19 06:19:34 2001
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC
- From: "Stauffer, Tad E (staufte7)" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC
- Date: Mon, 19 Feb 2001 09:18:13 -0500
Matthew said:
> I am trying to translate something into tlhingan Hol
> and need some review. Here is the line:
>
> Death looks at us all.
>
> Here is the translation that I came up with:
>
> Hoch nunejbejlI', Hegh
>
maj. You don't need the comma - you can leave it as {Hoch nunejbejlI' Hegh}.
You might also want to consider the verb {bej} ("watch"} instead of {nej}
("seek, search for").
When I read the original English phrase, I think of the Grim Reaper, who is
sometimes called "Death". I'm not sure whether a Klingon would imagine death
as a specific being like the Grim Reaper, or they might just think of
"death" as what happens to a person after they die.
Instead of "death", you might choose to mention the {veqlargh} ("Fek'lhr"),
which is a mythical Klingon creature which guards the dishonored dead. So
you might want to say "The Fek'lhr seeks us all".
> Death looks at us all, the only thing we can do is
> look back. -Ovid
>
>
- taD