tlhIngan-Hol Archive: Tue Feb 06 08:26:42 2001
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: pronoun prefex mnemonics
- From: "Stauffer, Tad E (staufte7)" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC: pronoun prefex mnemonics
- Date: Tue, 6 Feb 2001 11:24:40 -0500
naQSej said:
> I've tried learning the list in TKD, I've made my own,
> I've drawn pictures, I visit Holtej's chart - nothing
> sticks the less used ones in my mind.
>
> I'm trying a new tack - mnemonics of the prefixes in
> short phrases which I can visualise.
>
> I amn't certain that they are grammatically correct,
> apart from {ghobchuq loDnI' .} and {yIn nI' SIQ ...}.
> Still I offer them for what they are worth - any
> corrections gratefully received.
>
> I have tried to make the phrases possible to visualise
> (though you have to be sure of retaining the correct
> point of view), and to make use of puns as much as
> possible. The English translations use a deliberately
> odd syntax, to retain the pronoun.
>
This is a good idea. For me, after listening to the audio tapes, I
remembered sentences and prefixes from them.
Most of the sentences below are fine. My comments/corrections are
underneath.
> jIjIr I rotate
> (it helps to be in a swivel
> chair, I find)
> petaQ, qaqaD I challenge you,
> scum
> HoD vIvoqbe' I don't trust him,
> the captain
> suvwI'wI' SaSaH I care for you,
> my warriors
> (I have a feeling these two
> sentences go together)
> 'oqQarmey vIvut I cook them,
> tubers
> (I think Klingons would find
> chips (French Fries) one of the more acceptable Terran
> dishes,
> provided they were sufficiently
> greasy and done in lard, not oil)
>
Just a typo here - the word for "root, tuber" is spelled {'oQqar}.
> bIQDaq bIbIr you are cold in
> the water
> chab DaqengtaHvIS chochol you approach me with
> a pie
> Da' DaDa you act like a
> corporal
> jujuS jay' you're *!>%ing
> overtaking us
> (on the veng wa'DIch freeway -
> I am in one car full of young Klingons when another one
> overtakes us)
> ghoqwI'pu' DaDaq you eavesdrop on them,
> the spies
> QongDaqDaq Qong he sleeps in a
> bed
> bu' mumuS he hates me, the
> sergeant
>
Remember that Klingon word order is object-verb-subject. So this should be
{mumuS bu'} ("The sergeant hates me").
> DuDuQmeH Daqtagh lo' he will stab you with a
> Daktagh
> buy'bogh pa'Daq legh he sees her across a
> crowded room
> nunughI' bu' he twists his knuckles
> into our heads, the Sergeant
> ghawranDaq lIlIH he will introduce you to
> Gowron
>
The noun suffix {-Daq} is used when there is movement to a place, or when
something happens at a place.
In the sentence "He will introduce you to Gowron", the introduction isn't
necessarily happening *at* Gowron. In this case, you'd actually want to say
{ghawranvaD} ("For Gowron"). The introduction is intended for him.
> loS SaD Hughmey SIj he cut four thousand
> throats
>
In the section on numbers in TKD on page 53, it shows that numbers are
combined so that {loSSaD} would be one word. The spacing in the appendix of
TKD on page 171 (where it says *{loS SaD}) probably is just a typo.
> mamaw' we are mad
> pIpIH, vaj pIqop we suspect you so we
> arrest you
>
Just a note on vocabulary - There are two verbs {pIH}, each with a different
meaning. It looks like you accidentally combined the two different meanings
into one. {pIH} can be one of two things:
One means to "expect". {pIpIH} "We're expecting you" (Maybe you would use
this if you invited someone to a party).
The other meaning is "be suspicious", and so it doesn't take a direct
object. So you couldn't say *{pIpIH} to mean "We're suspicious you".
However, you can say {bIpIH} ("You're suspicious"), or you can use the verb
after a noun to describe it:
{Duj pIH} "The suspicious ship".
> 'Iw HIq wIwIv we choose it, the
> blood wine
> negh, RomuluSDaq rengeH soldiers, we send you to
> Romulus
>
This is grammatically correct, since you separated {negh} from the actual
sentence, but pay attention to the word {negh} here.
It means "soldiers", but doesn't have a plural suffix on it. You could think
of {negh} in the same way as the English words "gang" or "platoon". A "gang"
is a group of people, but grammatically it's singular. We say "The gang
attacks them", not *"The gang attack them".
Similarly, in Klingon we would say {negh wIngeH} ("We send the soldiers"),
and we wouldn't say *{negh DIngeH}.
> tlhoy pu'mey DIDIl we paid too much for
> the phasers
> SuSuD vaj SumIpbe' you gamble so you are
> poor
> tunej 'ej tutu' look for me and
> you will all find me
>
A better translation of the Klingon here might be "You will look for me, and
you will find me". "Look for me" sounds like a command, and if you want it
to be a command, you would want to use the verb prefix {HI-}.
> QujwI' bobot you all blocked him,
> the player
> (this refers to rugby: it and
> (American) football might be a bit tame to Klingons,
> but I think they
> would feel the games were on
> the right lines)
> veS rInDI' chechegh you will all return to
> us when the war is over
> ropbogh nuvpu' boboQ you all helped them, the
> sick people
> qachvo' Sup qama'pu' they jump from the
> building, the prisoners
> mumuH they will execute me
> nepmey nInIS they hinder you, the
> lies
>
Keep in mind that {nep} ("lie, fib") is only a verb, and not a noun. Also,
*{nepmey} would be the subject of the sentence, so it would come after the
verb and not before it.
> lurSa luluH they make her
> confess, Lursa
> verenganpu' nunuQ they annoy us, the
> Ferengi
>
Again, remember that {verenganpu'} is the subject, so it would come after
the verb in the Klingon sentence.
> De' Dajqu' lIlI' they transmitted
> data to you, fascinating information
> ghobchuq loDnI'pu' the brothers fight one
> another
> yIn nI' yISIQ 'ej yIchep live long and
> prosper!
> pepegh keep the secret
> (all of you)!
> HIHIv attack me!
> to'waQ yIyIv chew the ligament!
> tlhaq'a'Daq ghoghom meet us at the clock!
> pu'DaH titI' fix them, the
> phaser banks!
>
This is an interesting way of remembering prefixes. It also looks like it
will be good for remembering vocabulary, which is also good.
majQa'. batlh moHaqmey Daqawjaj!
- taD