tlhIngan-Hol Archive: Sun Oct 08 08:40:37 2000
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Sentences for your approval
I know, I shouldn't attempt to translate (say more like) anything in
Klingon until I have a reasonable grasp of the structures...
But still, I'd like some second (and third, and fourth) opinion about
the following sentences:
[pupwI' lIng qaD] which I think means "Challenge causes perfection
(that which is perfect)"
[ngIbpu'lI'Daq SIchlaH jaghlI' 'Iw] which should mean "may the blood of
your enemy reach your ankles"
And last but not least a variation of the last:
[ngIbpu'lIDaq SIchlaH mayQoSovD 'Iw!] which should mean "may the blood
of MicroSoft reach your ankles"
I sought them out myself, so if there are errors in any of them, they're
mine.
--
Qapla'!
Thorwald "qa'pIn" Peeters
[thorkien @ xs4all . nl]
=============================
Webmaster/K'nerd
Dutch Klingon Club Tova'Daq
site: http://www.tovadaq.nl/
=============================
Member of Khemorex Klinzhai
IKV Qebmey Tai joH (Security)
site: http://www.qtj.de/
=============================
Support the UN food program,
click an extra button daily
http://www.thehungersite.org/
=============================