tlhIngan-Hol Archive: Thu Feb 24 16:59:36 2000

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLIC - qaStaH'a'



Qov:
>> charghwI', charwI', chaghwI'.
> Um, that bit's untranslatable unless I say "Will, swill, nil."

As usual, Qov skills are impressive.  Although she used one syllable
English words and thus changed the meter/rhythm, she managed to retain the
rhyme with charghwI's English name:  Will.
 
DujHoD:
: On the contrary, it's quite translatable. It means, "Conqueror, slimy 
: one, dropper."

Not quite.  You've failed to render the alliteration, rhyme, meter, style
and level of discourse of the original.  A good translation - especially of
verse - consists of more than mere grammar and lexical meaning.  That's the
easy part.  The real art of translation is in rendering the rest.

But that gets us into translation theory, which is a whole other {qagh
ngaSwI'}.



-- 
Voragh                       
Ca'Non Master of the Klingons 


Back to archive top level