tlhIngan-Hol Archive: Thu Feb 10 09:07:08 2000
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Time concepts/Chang's new lines (Re: KliFlash [Was: Re: tlhIngan Hol pojwI' 2.0])
- From: Ken Nisewanger <[email protected]>
- Subject: Time concepts/Chang's new lines (Re: KliFlash [Was: Re: tlhIngan Hol pojwI' 2.0])
- Date: Thu, 10 Feb 2000 12:08:59 -0500
> Here are two instances of what I mean. Here is a sentence that I wanted
> to translate for my girlfriend:
> "Cherish your yesterdays; dream your tomorrows; but live your todays."
wa'Hu'meylIj tItIvchu'; wa'leSmeylIj tInab; 'ach
DaHjajmeylIj tIchu'.
Better yet:
wa'Hu'meylIj DavuvmeH yIqaw; wa'leSmeylIj DavuvmeH yInab;
'ach DaHjajmeylIj DavuvmeH yIjeSchu'.
> Leaving aside for the moment that I can't think of a word "to cherish",
Question:
Why would you not use the word - jeS - in the last part? It means
participate i.e. experience.
Or could your use - yIn - since the meaning is live?
Cherish, well, enjoy works I suppose
Ken
Kalos / qeyloS