tlhIngan-Hol Archive: Sat Oct 16 19:10:09 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: tlhingan "haiku"mey ;-) [KLBC]
Oh, I like this a lot! This might be fun to use at a Klingon Tea Ceremony.
quljIb
==========================
On Sat, 16 Oct 1999, taj'IH wrote:
> Inspired by a bit of ikebana (a Japanese flower arrangement with all sorts
> of metaphorical overtones) I tried my hand at writing a haiku (17 syllable
> poem) in tlhIngan Hol.
>
[snip]
> I sketched the haiku in English free form:
>
> upright grass
> a breeze bows all
> a fool stands before the wind
>
> The intended meaning is that any plant is wise enough to be flexible in the
> face of vastly superior forces (here of Nature), thus surviving and winning
> in the end, so a wise Klingen ought to do the same.
> Obviously, this is a homage to the tale told by Kahless to Gowron in TNG,
> which I thought a worthy sentiment to transport {{:-)
>
> tlhIngan Hol version, following 5-7-5 rule:
>
> nIteb Qam naHjej [a thistle stands alone]
> SuSHommo' joq Hoch pormey [due to the light breeze every leaf flutters]
> SuS ghobqu' qoH neH [only a fool battles the wind]
>