tlhIngan-Hol Archive: Fri Oct 08 18:12:17 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Barge and translations/KLBC
- From: "Andeen, Eric" <Eric.Andeen@Sequencia.com>
- Subject: RE: Barge and translations/KLBC
- Date: Fri, 8 Oct 1999 18:12:47 -0700
> I've got the transcript from Barge and I'm trying to
> translate (for the first time ) but the spellings are
> pure Standard ,hard to tell an l from and I and whether
> the letter at the beginning of the sentence is really
> supposed to be a q or a Q because they've capitalized
> The word in question from this list was written paq'batleth
> which translates as book(scroll) of Honor ?
I'm sure that is what they were going for, but that would be <batlh paq>.
> I ask help in correcting my first translation from the ep of :
> pIch vIghajbe'
> pIch = fault/blame , vI = I/him her/it/them
> ghaj = have be' =not
> roughly translated would this mean :
> I/him/her/it/them are not at fault or to blame ?
I think you had a little trouble with the prefix here. The "I" part is for
the subject and the "him/her/it/them" part is for the object. So <vIghaj>
means "I have him/her/it/them". The explicit object - <pIch> - matches up
nicely with the "it" in "him/her/it/them", which is good. So what does it
mean? "I do not have blame.", or in the words of Han Solo "It's not my
tlhIngan Hol Mailing List FAQ