tlhIngan-Hol Archive: Mon Nov 15 18:01:14 1999

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: jubluH'a'?



Ed, I think you're still trying to say things that are too far beyond
your current state of knowledge.  Your mistakes are fundamentally not
correctable without tearing the sentences apart at the syllable level.
But I'll try to take what I see as the most fixable parts and help you
learn how to use the grammar you need.

ja' Ed <[email protected]>:
>rapjaj chaq *order*vaD vImugh'egh, patDaq pabchu'bogh 'ay'.
>
>perhaps my translation for order may be the same as, components which
>clearly follow rules in system.

The Type 9 verb suffix {-jaj} is used to indicate a wish or desire for
something to happen.  It doesn't mean "might", which is what your use
of "may be the same as" means.  It also doesn't mean permission, as in
"Dad, may I use the car?"  It is described on pages 175 and 176 of TKD.
But it's not the right tool for the idea you mean to express.  What you
want is taken care of by the adverbial {chaq} "perhaps" all by itself.

Adverbials like {chaq} come at the beginning of a phrase, before any
object or verb.  (The adverbials {neH} and {jay'} are exceptional; see
TKD pages 65-67 for {neH} and pages 177-178 for {jay'}.  It is also
possible for the usual adverbials to come after an object that has
been topicalized with the suffix {-'e'}; see TKD page 180.  But in a
typical sentence, the adverbial comes first.)

The word "for" in "translation for order" doesn't map well to any of
the Klingon affixes.  The concept is readily translated by a simple
noun-noun construction (see TKD 3.4, pages 30-31) if you insist on
using the noun "translation": {mughpu'ghach *order} "translation of
order".  But your {vImugh'egh} is not a noun, and I'm not sure what
you meant by it.  It is basically a nonsense word, saying something
like "I translate myself him."  The Type 1 verb suffix {-'egh} means
that the subject is acting on itself, and is used exclusively with
verb prefixes that indicate no object:  {jI-}, {bI-}, {ma-}, {Su-},
and the null prefix.

You said "components", but the Klingon word you used was {'ay'} with
no indication that it is plural.  Plural markers can be left off, but
without any other clue that you mean more than one section, I'm sure
most people would assume it was intended as singular.  Unless the verb
prefix or other context makes it clear that you are considering more
than one item, it's best to be explicit and use the plural suffixes.



Now let's see if I can turn what you're trying to say into something
that is more readily stated using Klingon grammar.  I *think* you're
saying you might translate "order" as "components which completely
follow rules in a system".  Rephrasing that into a form that can be
translated easily, I get "In order to translate 'order', I might say
'components which completely follow rules in a system'."  That turns
into {*order vImughmeH, chaq jIja': patDaq pabchu'bogh 'ay'mey.)

>DuHmey taH
>'oH *chaos* vIDelchugh,( DuHmey mevHa' vImaS) DaH cha' vuSghachmey
>vIghaj.
>vaj cha' patmeyvetlh  vIchelnIS, vuSghachmeyvetlh joj SamlI' maH
>
>If I describe "chaos" to be endure
>possibility,( I prefer unending possiblity) now I have two limits.
>then I need to add those two systems. We are looking for the area
>between those limits.

Would someone else please volunteer to answer the rest of this?  I am
having immense difficulty figuring out what the English sentences are
supposed to mean, let alone the Klingon.

-- ghunchu'wI' 'utlh




Back to archive top level