tlhIngan-Hol Archive: Wed Mar 17 16:18:24 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: RE: KLBC: An inspirational speech(Update)
- From: "William H. Martin" <[email protected]>
- Subject: Re: RE: KLBC: An inspirational speech(Update)
- Date: Wed, 17 Mar 1999 19:19:52 -0500 (Eastern Standard Time)
- In-Reply-To: <[email protected]>
- Priority: NORMAL
On Wed, 17 Mar 1999 10:55:14 -0800 (PST) david joslyn
<[email protected]> wrote:
> On Tue, 16 Mar 1999, Alan Anderson wrote:
...
> > >> > maSuvDI' *jaghpu'majvo'* qang *'IwtIq'a'mey*.
> > >> Also, <qang> is a verb meaning "pour", but it means "pour something from one
> > >> container to another", as in pouring bloodwine into a glass. It cannot be
> > >> used for the kind of "pour" you want. Okrand has used <vIHtaHbogh bIQ> for
> > >> "running water"; perhaps you can use something similar.
> > >
> > >Thanks. My copy of TKD didn't have the right verb for the feeling I wanted
> > >to evoke.
> >
> > Maybe {nIj} "leak" evokes the right feeling? Toss {pe'vIl} "forcefully"
> > in front of it and see how it sounds. But I suspect that you'll find the
> > verb {SoD} "flood" is very nearly perfect.
>
> majQa'na'! vIparHa'.
pe'vIl reghlI' jaghpu'maj tIqDu'.
> > -- ghunchu'wI'
charghwI' 'utlh