tlhIngan-Hol Archive: Wed Mar 17 16:18:24 1999

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: RE: KLBC: An inspirational speech(Update)



On Wed, 17 Mar 1999 10:55:14 -0800 (PST) david joslyn 
<[email protected]> wrote:

> On Tue, 16 Mar 1999, Alan Anderson wrote:
... 
> > >> > maSuvDI' *jaghpu'majvo'* qang *'IwtIq'a'mey*.
> > >> Also, <qang> is a verb meaning "pour", but it means "pour something from one
> > >> container to another", as in pouring bloodwine into a glass. It cannot be
> > >> used for the kind of "pour" you want. Okrand has used <vIHtaHbogh bIQ> for
> > >> "running water"; perhaps you can use something similar.
> > >
> > >Thanks. My copy of TKD didn't have the right verb for the feeling I wanted
> > >to evoke.
> > 
> > Maybe {nIj} "leak" evokes the right feeling?  Toss {pe'vIl} "forcefully"
> > in front of it and see how it sounds.  But I suspect that you'll find the
> > verb {SoD} "flood" is very nearly perfect.
> 
> majQa'na'! vIparHa'.

pe'vIl reghlI' jaghpu'maj tIqDu'.

> > -- ghunchu'wI'

charghwI' 'utlh



Back to archive top level