tlhIngan-Hol Archive: Fri Jun 11 19:47:06 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC qaDHom
- From: "Nelson Lamoureux" <haver@sympatico.ca>
- Subject: Re: KLBC qaDHom
- Date: Fri, 11 Jun 1999 22:40:18 -0400
jatlh pagh:
> qen De'wI' Quj chu' vIje'. Klingon Honor Guard ponglu'. chu'be' Qujvam, 'ach
[nop mu'mey]
> Thus I present this KLBC challenge: translate this English sentence.
>
> --- First, harm not the honor of the patient. ---
>
> Some advice - a strictly literal translation will NOT be the best
> translation. Also, the hardest part will be "first". Do NOT use <wa'DIch>.
>
> The translation provided by the game manual can be found at the bottom of
> this message. I advise against reading it if you want to respond to the
> challenge.
qaDHommey vIparHa'!
bItaghDI' SID batlh yI'oy'be'
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Nelson Lamoureux
haver@sympatico.ca
------------------
«Boire sans soif et faire l'amour en tout temps,
Madame, il n'y a que ça qui nous distingue des
autres bętes.»
Beaumarchais
«When belief in a god dies, the god dies.
When the last acolyte renounces his faith
and turns to another deity, the god ceases to be.»
Harlan Ellison