tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 10 09:39:42 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: another new-to-the-list person's question
- From: Alan Anderson <aranders@netusa1.net>
- Subject: Re: another new-to-the-list person's question
- Date: Wed, 10 Feb 99 12:13:57 EST
ja' "Nikolai Kingsley" <nikolai@warehouse.net>:
>[does anyone use the KLI's pIqaD-to-sounds mapping?]
HIja', pIqaDqoqvetlh vIlo' jIH. *I* use it. You might have noticed
my comment a few days ago about seeing the word {yIHujchoH} in pIqaD
on television, at the desk of a Wired Magazine spokesperson. It was
not in clear focus, but it was obviously pIqaD and I kept staring at
it until I recognized the letters. There are a lot of t-shirts with
the pIqaD symbols for {tlhIngan Hubbeq} out there somewhere, as well
as some more limited quantities of others bearing pIqaD text. Every
issue of HolQeD has the title in pIqaD, and Hamlet too has the title
rendered in pIqaD on an inside page. Quite a lot of people have web
pages with pIqaD text as well.
There's even a bib with the caption {bolwI' jIH :: maghwI' jIHbe'} on
the front (it is misspelled, but that's not important right now). Or
maybe it's been turned into an apron by now; I'm not sure.
>"I am the dedicated slave of (so-and-so)".
>[...]
>(so-and-so) toy'wI''a' matlh jIH
While this is a very reasonable translation, I'd have done it a little
differently. I'd avoid the "I am" idea altogether and instead make it
"I serve".
(so-and-so) vItoy'chu'
"I completely serve (so-and-so)."
Maybe this is a little over the top, but I might even consider:
(so-and-so) vItoy'chu'qu'
"I utterly completely serve (so-and-so)."
There are a variety of alternatives you could try:
{batlh X vItoy'} "I serve X with honor"
{X neH vItoy'} "I serve only X"
{X vItoy'; jImatlh} "I serve X; I am loyal" or "I serve X faithfully"
Mix and match as you wish; maybe throw in a {-chu'} for good measure.
-- ghunchu'wI'