tlhIngan-Hol Archive: Mon Feb 08 13:45:24 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: It is by caffeine alone
- From: "Rose, Thornton (Atlanta)" <Thornton.Rose@cox.com>
- Subject: RE: It is by caffeine alone
- Date: Mon, 8 Feb 1999 16:44:14 -0500
> > qI' 'oH vIHtaHghach'e'.
> > (The movement is a warning.)
>
> <qI'> is "sign (a treaty) (v)", so it doesn't work here. This one is a bit
> tough. You should probably avoid anything with <-ghach> here, but without
> it, there is no really simple translation I can think of. In general,
> when
> you have an English sentence with lots of verbs acting like nouns, when
> you
> translate it, you should let them act like verbs. Here's my attempt:
>
> ghuHchoHmoH Qombogh ghopDu'.
>
How about <ghuH bIH Qombogh ghopDu''e'> or <maQmIgh bIH Qombogh ghopDu''e'>
or <ghuH bIH ghopDu' QomtaH>?
> pagh
> Beginners' Grammarian
>
~ Thornton