tlhIngan-Hol Archive: Tue Feb 02 13:19:01 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Two things...
- From: "Adam Snyder" <firstname.lastname@example.org>
- Subject: Re: KLBC: Two things...
- Date: Tue, 2 Feb 1999 16:19:37 -0500
My first message got lost in the mail, here's a copy (corrected):
> First thing I want to know if this translation is correct.....
> qechmeylI' vISovmoH
It should be <qechmeyraj tuSovmoH>. <-raj> because they are your (plural)
thoughts (which are not BCOL). <tu-> because it is you (plural) cause me to
> but more importantly how wold I convey the idea of
> random ideas?? could I just tag the type three suffix -Hey on the end of
> to make it seem less defined? as an idea I mean.... or would you just not
> bother with trying to make it so vague?
Leave it as it is, but read it as "Your ideas scatterd all over the place".
> Hey I just thought of something else.... in Noun - Noun construction is
> possible to get a situation of N1 - N2 - N3?? or would you translate that
> differently as a sentence?? for example....
> I want to say ~Student of klignon language~
>would there be a N1 - N2 - N3 possibility??
> tlhIngan Hol ghojwI'
> or would it be something like:
> tlhIngan Hol jIH ghojwI''e'
> I gathered this from section 6.3 of TKD but I don't think I
> right... could you give me a hand here as well??
It should be <ghojwI' tlhIngan Hol>. The form is: "N1 N2 (N3,4,5...)"
--- loD Doq