tlhIngan-Hol Archive: Sun Dec 26 09:49:19 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Stress in Klingon
- From: [email protected]
- Subject: Re: Stress in Klingon
- Date: Sun, 26 Dec 1999 12:48:57 -0500 (EST)
"William H. Martin" wrote:
>
> > > jems tIy qIrq James T. Kirk
> > Doesn't this violate some rules of Klingon phonology? From
> > looking at the other names I'd have expected <jemIs> and <qIrqa'>
> > (or something like that).
>
> This is not a Klingon name. It is a Klingon transliteration of
> an English name. We similarly pronounce foreign names with
> sounds that violate English phonology. Bwana.
>
I based my comment on MO's transliterations of some other
English names, namely:
barbara' ma'rIch Barbara March
ghuwI'nItlh wa'lIS Gwynyth Walsh
rabe'rIt 'o'raylIy Robert O'Reilly
It seems to me that when English is transliterated into Klingon,
syllables involving multiple consonants are broken up. Thus,
<rabe'rIt> rather than, say, <rabert>, and <ma'rIch> not <march>,
<wa'lIS> not <walS> etc. So it looks like <jems> should be <jemIS>.
Of course, "James T. Kirk" was probably one of the first names
transliterated by MO, so he might have changed his mind/elaborated
more on phonology since then.
(And also, even when names get translitered into a language they
are not always done consistently, e.g. "Yeung" and "Yang" are
the same Chinese name transliterated into English. So maybe
different Klingons transliterate different ways. Especially
perhaps those who are more familiar with Federation Standard are
more likely to use <jemS> which is closer to the original.)
--
De'vID
-------------------------------
Beam to http://www.StarTrek.com
Now featuring the Star Trek Store and
the official site for Star Trek: Insurrection.
------------------------------