tlhIngan-Hol Archive: Mon Sep 15 13:49:42 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re:
- From: Qov <[email protected]>
- Subject: Re:
- Date: Mon, 15 Sep 1997 13:49:38 -0700 (PDT)
At 01:59 AM 9/15/97 -0700, SuStel wrote:
>[email protected] on behalf of TPO wrote:
>> >Qu'vam DatIvlaw'. ghaHvaD jImughtaHvIS yajghach chaw'ba' Qov.
>>
>> SuStel used -ghach on a verb with no other suffix?!
>> After reading this sentance I was shocked that SuStel wrote it.
>
>In that same letter I said that I did it intentionally. I guess I'll have to
>explain.
>
>I was thinking of the English sentence, "While I was translating for her, Qov
>was in comprehending-mode."
[...]
>"While I was translating for her, Qov permitted understandification."
>
>I thought it conjured up the right effect. (I didn't have a word for "mode"
>or "configuration" that I could think of.)
>
>DaH yaj'a' Hoch?
nuqjatlh? qayajlaHbe'. yImugh! :)
Qov ([email protected])
Beginners' Grammarian