tlhIngan-Hol Archive: Tue Sep 09 11:46:18 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: (Requiem) wej'DIch 'ay'



Hoch chavmeymaj ngaSchu'bogh paqna' tu'lu'. poSchoHDI' 'oH vaj tagh yojmaj
(There is a (definite) Book which contains (perfectly) all our achievments.
When the book is opened our judgement will begin)
 
ba'pu'choH noHwI' vaj paqna' laDlu'chu'. bIjDaj popDaj joq Hev Hoch  
(The judge had become seated and then they will read the Book. Everyone will 
have their reward or their punishment.) 

> Ack, I haven't made myself clear.  "completed the action of becoming seated"
> is an awkward English way of expressing the Klingon distinction.
> Backtranslating the awkwardness is DEFINITELY not wanted.

	Now it's clear for me. I really don't want to cause this discomfort for
you. I didn't want to change the most of the original latin text, but it's 
impossible. After now, I'll try to use the idea and adapt it to klingon.

 
> Do you see the difference between the English "had been seated" and "had
> become seated"?  You want to say that when the judge has finished sitting
> down, they will read the details, not when he has finished *sitting*, right?
> So use the suffix {-choH} on {ba'} to indicate that you are talking about
> the change.

	Ah! .. now I understood. Of course it makes more sense. 

 
> By putting the {-choH} on {laD} you have said that they will perfectly begin
> to read the book.  I'm pretty sure you didn't want to do that.  Think about
> the meaning.  I'm suggesting pieces for you to use.  It's your job to think
> about them and put them in the right places.
> 
> >	jItul. Qatlhqu' jInmolvam 'ach DaH 'oH vIta'choH vIneH
> >	(I hope. It's a very difficult project, but now I want to accomplish it)
> 
> What do you mean by the {-choH} on {ta'}?

	putzzz I mean nothing  .. Think in english, read the latin, think 
in portugues, translate into klingon ..  my brain is becoming overflowed ..  



Edy



Back to archive top level