tlhIngan-Hol Archive: Mon Sep 08 15:03:17 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: (Requiem) cha'DIch 'ay'



At 11:50 PM 9/7/97 -0700, Edy wrote:
> lIHwI' - Introduction 
> joH, SuvwI'pu' quvvaD ngeHbej roj yInob vaj chaH wovmoH qul boch
> Qo'noSDaq, SoHvaD cha'nob nob
> Qo'noSDaq batlh naDlIj lubom
> joHwI''e' lughoSqangbogh Hoch qa'pu', mu'meywIj tIQoy 

jIbeplaHbe'.

>PS:  (Of course, if the spirits can sing, they can speak. I never saw neither 
>	heard one of them, (LOL))

Grin.  I didn't realize the spirits were the same as the warriors.

> jaw, HeSmeywIj* yIlIj
> joH, HeSmeywIj yIlIj
> jaw, HeSmeywIj yIlIj
>*I think (our sins) can be used in sense of (our crimes)

Yes, that's a good way to put it, but because you are asking for PLURAL
crimes to be forgotten you need the imperative prefix {tI-} for a third
person PLURAL object.  SoHvo' Qaghvam vIleghqa'chugh, 'oy'naQ vIlo'. :)

>	 ghoSlI' - Following (Secuentia)
>
>> ghoS - approach, go away, follow a course.  Is this what you mean?
>
>	I mean "the sequence". 

The best word here might be the new word {veb} be next.  Someone with better
Latin want to help me here?

> qaStaHvIS may''a' jajmey DI moj qo' 'e' qon'chu' qun
> (The history recorded that the world will become dust during the days 
> of great battles)

I don't completely understand the reason for the {-chu'} here, but it is not
ungrammatical.

>	Okay .. I mean something like: qonDaq ghItlhpu' 'oH 
>(it had written in history), but I don't think so.

I don't think so either! I'm glad you rejected that. It would take me a
screenful to explain what's wrong with it.

> jaj tu'lu'. jajvetlh chavmeywIj noHmoH nughoS joH 
> (There will be a day. In that day the lord will come us in order to judge 
> our achievments)

{noHmeH} - in order to judge.  Edy can you look at any reference materials
you have and double check that the purpose clause suffix is written as
{-meH}? You've done this one a few times.

> qo'Daq qa'mey rI' ghoghmey* chuS
> (The loudly sounds will hail the spirits to the realm)

It could also mean "... hail the spirits in the realm."  Motion towards the
realm isn't really implied.

> Hoch ghIj noHwI'. HeSmeyvetlh* DIlmeH nargh Hoch qa'mey 
> (The judge will scare ev'ryone. All spirits will appear in order to pay out
> their sins)

You've said "those sins" instead of the "their sins" of the translation, but
not wrong.

>There is a "long and winding road" yet .. but, as the old chinese dictum said:
>"a journey of 1 houndred miles starts with the first step".

DamughtaHvIS bIghojchugh vaj bIQapbej.

Qov  ([email protected])
Beginners' Grammarian



Back to archive top level