tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 09 21:08:32 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Requiem - Recordare/Confutatis/Lacrimosa
- From: "Eduardo Fonseca" <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC: Requiem - Recordare/Confutatis/Lacrimosa
- Date: Thu, 9 Oct 1997 17:15:44 -0300
ja' ghunchu'wI':
> >chonejlI'. maHvaD bIHeghta'. paghvaD bIHeghbe'ta'
> >(You were looking for me. You died for us. You didn't died for
> >nothing)
>
> {bIHeghbe'ta'} means "You intentionally have not died." You probably
> wanted to put the rover {-be'} after the entire sentence, making it
> {paghvaD bIHeghta'be'} "You have not accomplished dying for nobody."
> There is parallel ambiguity in the Klingon and English sentences; is
> it the "accomplished" that is being negated, or the whole idea of
> "dying for nobody/nothing"?
The idea is "You have not accomplished dying for nobody/nothing/in blank."
There was a propose in his death as a previous sentence said. Then, the
best translation is: {paghbaD bIHeghta'be'}
> >pujwI' yemwI' joq DalIjpu'bogh, HIlIj
> >(you, wich had forgiven the weakers and sinners, forgive me)
>
> {pujwI' yemwI' joq DalIjpu'bogh} seems to mean "The weakling and/or
> the sinner which you have forgotten." Without an explicit subject
> pronoun, the head of this relative clause can only be its object.
>
> Ignoring the vocabulary issue with "forgive" for a moment, I would
> probably change it to address the command to:
> {pujwI' yemwI' joq lIjpu'bogh joHwI''e'}
> "My lord who has forgotten [it/them]."
> Or perhaps I wouldn't make it direct address at all:
> {pujwI' yemwI' joq DalIjpu'; HIlIj je}.
> "You have forgotten [it/them]; forget me too."
This one sounds good for me. "You had forgotten the weakling and
sinners, forget me too". I really liked the {pIchHa'} "un-blame" in sense of forgive.
I'll change the verb. {pujwI' yemwI' joq DapIchHa'pu'; HIpIchHa' je}. I'll add it
in the schedule.
> The mildly ambiguous nature of {HIlIj je} is actually good here, I
> think: "Whatever you're doing, put "forget me" on your schedule" or
> "Whoever else you're forgetting, add me to the list." The latter idea
> is very strongly implied by the context, of course.
>
> -- ghunchu'wI'
Edy