tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 09 21:08:32 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: Requiem - Recordare/Confutatis/Lacrimosa



 ja' ghunchu'wI':


> >chonejlI'. maHvaD bIHeghta'. paghvaD bIHeghbe'ta'
> >(You were looking for me. You died for us. You didn't died for
> >nothing)
> 
> {bIHeghbe'ta'} means "You intentionally have not died."  You probably 
> wanted to put the rover {-be'} after the entire sentence, making it 
> {paghvaD bIHeghta'be'} "You have not accomplished dying for nobody."
> There is parallel ambiguity in the Klingon and English sentences; is 
> it the "accomplished" that is being negated, or the whole idea of 
> "dying for nobody/nothing"?

The idea is "You have not accomplished dying for nobody/nothing/in blank."
There was a propose in his death as a previous sentence said. Then, the
best translation is: {paghbaD bIHeghta'be'}


 
> >pujwI' yemwI' joq DalIjpu'bogh, HIlIj
> >(you, wich had forgiven the weakers and sinners, forgive me)
> 
> {pujwI' yemwI' joq DalIjpu'bogh} seems to mean "The weakling and/or 
> the sinner which you have forgotten."  Without an explicit subject 
> pronoun, the head of this relative clause can only be its object.
> 
> Ignoring the vocabulary issue with "forgive" for a moment, I would 
> probably change it to address the command to:
>   {pujwI' yemwI' joq lIjpu'bogh joHwI''e'}
>   "My lord who has forgotten [it/them]."

> Or perhaps I wouldn't make it direct address at all: 
>   {pujwI' yemwI' joq DalIjpu'; HIlIj je}.
>   "You have forgotten [it/them]; forget me too."

	This one sounds good for me. "You had forgotten the weakling and
sinners, forget me too".  I really liked the {pIchHa'} "un-blame" in sense of forgive. 
I'll change the verb. {pujwI' yemwI' joq DapIchHa'pu'; HIpIchHa' je}. I'll add it
in the schedule.


 
> The mildly ambiguous nature of {HIlIj je} is actually good here, I 
> think:  "Whatever you're doing, put "forget me" on your schedule" or 
> "Whoever else you're forgetting, add me to the list."  The latter idea
> is very strongly implied by the context, of course.
> 
> -- ghunchu'wI'


	Edy


Back to archive top level