tlhIngan-Hol Archive: Tue Jun 24 15:08:29 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: Family Line
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC: Family Line
- Date: Tue, 24 Jun 97 21:55:25 UT
[email protected] on behalf of Tony Pierce wrote:
> How would I say "I am Kontay son of Kotang"
>
> I know that *qontay* jIH means "I am Kontay."
> But the son of Kotang part confuses me.
>
> Everytime I think of a way to say it in English it breaks a rule or the
> word doesn't exist. For example if I say "...his son" that would be
> puqloDDaj But that is taboo. But yet -Daj is not one of the Type 4 suffixes
> that you can drop the "j" on. It would seem to me that such a common phrase
> would have an easily accesible translation. What would you suggest I say?
The taboo is only for first- and second-person possessives. {puqloDDaj} is
fine.
We can use a bit of apposition here:
*qotang* puqloD *qontay* jIH.
How to say "So-and-so, child of Such-and-such" has always been a topic of
conversation around here. There are many ways people have devised to say
this.
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97480.9