tlhIngan-Hol Archive: Thu Jun 12 23:58:35 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: BG...Noun construction



Alan Anderson wrote:
> 
> Dennis Orosz writes:
> >Hegh SuS'a'wI
> >which I'm hoping could/would be translated as "Death Wind"...
> 
> I read it as "my major (sentient) wind dies."  Not quite what you wanted, eh?

     This would be dependent on context.  <Hegh> is a noun also, so
<HeghSuS> is a perfectly allowable compound noun.  <Hegh SuS> would be
"wind of death".

> I'd call it something like {HoHbogh SuS'a'} "gale which kills."
> Don't force yourself to use nouns when verbs do a better job.

     I'm not sure they do here.  vuDmey tIja' Hoch!

wIvqu', law'wI'pu'vaD Holtej jIH
----------------------------------------------------------------------
| Thaddaeus Vick, Linguist to the Masses |       [email protected]       |
|                                        |                           |
| I could be wrong.  After all, there's  |                           |
|      a first time for everything.      | http://www.crl.com/~dvick |
----------------------------------------------------------------------


Back to archive top level