tlhIngan-Hol Archive: Thu Jan 30 00:22:35 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Phrases
- From: Irene Gates <[email protected]>
- Subject: RE: Phrases
- Date: 30 Jan 97 03:20:51 EST
jatlh SuStel:
> [...] jatlh T'Lark:
>>>> [Better to have loved and lost, than never to have loved.] [...]
>> My entry:
>> muSHa'lu'chugh 'ach lujlu'chugh, ghu' QaQ law'; not muSHa'lu'chugh,
>> ghu' QaQ puS.
> Not bad, although I don't know if it's legal to stick conditionals in the
> middle of a law'/puS sentence.
I've seen entire {-meH}-clauses in there, but I don't suppose they were canon.
~mark, vuDlIj yIghaqneS.
>>> Maybe we can start adding more instances of {parmaq}, when it's a
>>> noun . . .
>> Don't forget the 'aggressive overtones'. {parmaq vaQHa'}, perhaps -- an
>> un-Klingonish phrase, but ethereal love is probably an un-Klingonish
>> emotion.
> What's wrong with "aggressive overtones"? We're not doing a play for humans,
> we're doing a play for Klingons! [...]
Oh, were you thinking specifically of the KSRP? I was thinking of translating
the concept of love as typically found in English poetry. Perry's quotation is
from Tennyson's _In Memoriam A.H.H._, canto 27.
I hold it true, whate'er befall;
I feel it, when I sorrow most;
'Tis better to have loved and lost
Than never to have loved at all.
Here's a quick go (i.e. neither metre nor rhyme is perfect) at a translation, in
which metrical considerations prevail over aggressive overtones ...
reH jI'IQqu'taHvIS, vIbuS;
qaS nuq 'e' jISaHbe', teHlaw';
parmaq vIchIlchugh, ghu' QaQ law',
not vImuSHa'chugh, ghu' QaQ puS.
> [...] And Klingons like their love as they like their battle! (Or so we're
led to believe . . .)
toH! QongDaqDaq Hegh luneH'a' tlhInganpu'?
T'Lark