tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 30 11:56:17 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Traveller's Phrasebook
- From: Terrence Donnelly <[email protected]>
- Subject: Re: Traveller's Phrasebook
- Date: Wed, 30 Apr 1997 13:54:35 -0500
At 09:37 AM 4/30/97 -0700, ~mark wrote:
>
>>Date: Wed, 23 Apr 1997 02:24:29 -0700 (PDT)
>>From: Terrence Donnelly <[email protected]>
>>
>>Mia Soderquist of the Constructed Languages mailing list has a list of phrases
>>every traveller should know. I've never seen a Klingon version of the list,
>>so I thought I'd try my hand at it.
>I've been so busy I haven't been able to do this myself. I suppose I
>should do the Grammarian thang and critique this, if I can...
>
majQa'! DaH tlhIngan _Hol_ wIbuS!
>>A Traveller's Phrasebook of Klingon
>>2. How are you?
>>
>> reH QuvlIjDaq yIHmey tu'lu'be'jaj
>
>Huh? That's a toast, not a request or any kind of greeting.
>
>My own favorite for this is "bIpIv'a'?"
This didn't occur to me. I just wanted something non-hostile, and the toast
came to mind.
>>7. Where is...
>>
>> nuqDaq 'oH' ...
>>
>
>> c. the tourist center?
>>
>> ghIQwI' yaH'e'
>>
I thought there might have been a term for "visitor's center" on the MUSH,
but I couldn't recall it.
>
>>8. I'm sorry.
>>
>> jIQoS
>
>Hmm. What do folks think of options "jIpay" and "jItlhIj"? Not
>necessarily any better, just wondering.
>
Actually, the more I think of it, the more I think {QoS} means 'to feel
sorrow',
since the other main meaning of 'sorry', 'to regret', is covered by another
verb.
>>9. Please
>>
>> bIyeqneS'a'
>
>Ugh.... That sounds strained. Probably the best answer is that this just
>isn't translatable. Using the -neS suffix might be closer, but even that
>isn't quite right. Also, "yeq" isn't always applicable.
>
This one was one of the hardest to find a translation for.
>>12. I don't speak Klingon very well.
>>
>> tlhIngan Hol vIjatlhlaHchu'be'.
>
>Drop the -laH; it doesn't add anything really and just makes the sentence
>more ponderous.
>
jIQochbe'.
>>14. Speak more slowly please.
>>
>> QIt yIjatlh jay'
>
>*Laugh*... "please" as "jay'"!? Not sure it's bad though.
>
I thought this was more Klingon in outlook.
>>16. Could you recommend...
>>
>> maHvaD .... DachuplaH'a'.
>
>May want to go over the rest of them also for need for "jIH" and "maH"
>forms, as well as "SoH" and "tlhIH".
>
maj.
>Would not asking this as yes/no seem a little wittering to a Klingon? I
>half-expect the answer to be a blink of surprise, a short "HIja'", and
>then walking away. More likely a Klingon would ask for information more
>straightforwardly, by ASKING for just what was wanted, or maybe even simply
>saying "... yIchup." There's nothing rude about the imperative.
>
bIlughba'. I got a little too literal in my thinking. Maybe I wore myself
out with {jay'} above! 8+)
>> c. a good hotel?
>> QongmeH Daq Qobbe'
>
>I like Qobbe'! :) I tend to prefer "mebqach" to QongmeH Daq. The latter
>sounds more like where the safest stretches of floor are.
>
A minor quibble: is {mebqach} canon? On the other hand, maybe the tourist _is_
asking for the safest stretch of floor.
>>24. Our guide did not tell us that there was a
>>(revolution/war/soccer[football] championship) going on in this country.
>>
>> naDev qaStaH (Daw' / veS / QI' tuH) maHvaD ja'be' DevwI'ma'.
>
>A DevwI' is more a leader than a guide. Perhaps DorwI'? Or lInDab De'? :)
>
I now recall the phrase {nov DorwI'} 'alien escort', which is probably most
accurate.
>On the whole, really nice. :)
>
qatlho'neS
>~mark
>
-- ter'eS