tlhIngan-Hol Archive: Sun Sep 15 18:29:44 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: nIDwIj wa'DIch
- From: [email protected]
- Subject: Re: nIDwIj wa'DIch
- Date: Sun, 15 Sep 1996 21:29:10 -0400
96-09-15 13:29:36 EDT, jatlh Qob:
> And, in our example, {... 'oHvaD ...} refers to something already explicity
> named in the previous sentence. But, the example has the *name* {Qo'noS}
> represented by {'oHvaD} and the description {juHqo'} in the name slot.
This
> is where I'm getting confused.
The translation into English runs something like "Kronos is usually called
'the Homeworld.'" Take a look at where I put the quotes. Here, {juHqo'}
"homeworld" is the name, and it's applied to Kronos.
If I wanted to say "The Klingons name their homeworld 'Kronos'," I could say
{juHqo'chajvaD Qo'noS lupong tlhInganpu'}. Similarly, if I wanted to say
"The Klingons call Kronos 'The Homeworld'," I would say {Qo'noSvaD juHqo'
lupong tlhInganpu'}.
Also consider this English example:
Mother: "We named John when he was born."
Friend: "What did you name John?"
The answer's kind of obvious, isn't it?
SoS: boghDI', *John* wIpong
However, in Klingon, because of the use of {-vaD}, the joke makes no sense:
jup: *John*vaD nuq bopong?
It ain't funny. The mother could have been more specific and said:
SoS: boghDI', ghuma'vaD *John* wIpong
SuStel
Stardate 96708.5