tlhIngan-Hol Archive: Wed May 01 09:13:44 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: New words in HolQeD 5.1



Alan wrote:

>peSHIr writes:
>>But what I wanted to write about: Can we conclude the existence of the new
>>words below from the lits of words from CD-ROM (page 20, HolQeD 5.1)?
>
>Possibly, but caution is advisable. For instance:

Unfortunately my copy of HolQeD hasn't shown up yet, so I'm not sure how they 
are presented.  I'm going from my cherished script.

>>lung = lizard (n)
>
>{Duran lung} might be a name similar to "Komodo dragon", so {lung} might
>not be the literal word for "lizard."


The thing is, we don't have a cannon example of a series of nouns (NOT compound 
nouns) meaning anything but what the individual words mean. I think it's pretty 
safe to think of <lung> as a generic for lizard.  (Now, you do know that the 
Komodo is not a lizard, right?  It's it own special category.)


>>bal = jug (n)

>{bIQ} enters into combinations with other words that aren't extremely
>intuitive -- {bIQtIQ} "river" and {bIQ'a'} "ocean". Maybe {bal} isn't
>literally "jug". The translation given in HolQeD is the single word
>"waterjug"; perhaps {bal} is a generic term for bottle or something,
>and only means "jug" when combined with water. I'd be less leery of
>this if HolQeD had said "water jug" as two words.

Well, blame Okrand.  "Waterjug" is what is written in the script.  I think the 
confusion is that the tlhIngan is written as <bIQ bal>, with a space.  So I'd 
translate that as "the water's jug."  Thus again, I'd feel safe using it as a 
stand alone noun.



r'Hul



Back to archive top level