tlhIngan-Hol Archive: Sun Mar 31 10:11:33 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: jIqeqnISmo'...!
- From: "David Wood" <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC: jIqeqnISmo'...!
- Date: Sun, 31 Mar 1996 13:11:22 -0500 (EST)
=David Wood writes:
=>munuQpu' Huchpa'wij.
={Huchpa'} "money-room"? From context, you obviously are referring to
=a bank, but I don't think {pa'} makes sense here. Perhaps you could
=try something with {malja'}.
So lessee... the banking profession could be {Huch malja'} -- "the business of
money." {qach} pops up as "building" or "structure," so a bank, a building where
people handle money, could be {Huch malja' qach}. No?
Assuming it is correct, the first sentence would be:
munuQpu' Huch malja'
because I'm not annoyed by the building, just the people carrying out business
inside.
=>[checking account]wij vIpoSmoHpu'DI' Huchwij lulanHa'pu'.
=[You're consistently miscapitalizing {-wIj}. I can deal with it, but
=I have to read the letters instead of the syllables, and it makes it
=a lot slower for me to read.]
=The perfective suffix {-pu'} seems inappropriate here, and I wonder if
=you're trying to use it to indicate simple past tense. Your sentence
=implies that as soon as you had opened your account, they had already
=misplaced your money. I think it would make more sense without {-pu'}
=on either of the verbs.
="Open" might not be the right word to use in this context. I won't
=complain too much about it, but {cher} seems to have a perfect meaning.
Taking all three points into consideration, the sentence becomes:
[checking account]wIj vIcherpu'DI' HuchwIj lulanHa'pu'.
Note that the {pu'}s are still there. The way you interpreted the sentence
before was correct; they DID misplace the money as soon as I opened the account.
I tried to clarify that in the third sentence, but I bollixed that one up
something fierce. Let's take a look at that...
=>pIm [account]Daq lulanpu' vaghvatlh [dollar]wij!
=The word order here is a bit confusing. Are you trying to use {pIm} in
=an adjectival sense? TKD 4.4 says that verbs used in this way *follow*
=the noun they are modifying, and that if you use a type 5 noun suffix,
=it follows the verb. "In a different account" would be {[account] pImDaq}.
=And what's the subject of this sentence? The way you have it, your five
=hundred dollars have done the placing, and I'm pretty sure you meant that
=they have been placed by the bank. As the object of the sentence, they
=must come *before* the verb.
jI'oy'!(TM) I didn't get nearly as much benefit from reading TKD without talking
with people to reinforce what I could have been learning. So many books, so
little time... The sentence would be rewritten this way...
[account] pImDaq vaghvatlh [dollar]meywIj lanpu' Huch malja'!
..if that told the whole story. But the money was the _opening_ balance, so I
really should have said:
[account] pImDaq vaghvatlh [dollar]mey wa'DIchwIj lanpu' Huch malja'!
See, that money was my opening balance. So they DID lose the money as soon as I
opened the account.
=>QaQqu' vaj pIm [account]vetlh'e' vIghaj...
=nuqjatlh? "It's really good, thus THAT account is different; I have it."
=I am not at all sure what you mean. If I assume a misplaced {pIm}, I
=think you might be saying that you have that different account, but I
=don't understand what you are saying is good, or why its being good is
=the cause of your having the account.
Directly translated from the pidgin, it should have read "It is good that I own
that different account." Indirectly, it's intended to say "Good thing that
different account is also mine." It looks like I got the word order all tangled
again...
=>(Ecch. Reads like a student essay. But at least it's sincere... Now let's see
=>how the teachers grade it...)
=Sincere essays are appreciated. Putting your own thoughts into words is
=probably the best way to learn how to phrase things so they can be said
=in an understandable fashion.
Well, I succeeded once out of the four sentences, and given all the other
mistakes, you'll pardon me if I call it a minor victory...
-- David Wood, Freelance Computer Consultant
("Freelance" is just a cheesy way of saying "Irregularly Employed")