tlhIngan-Hol Archive: Sun Mar 31 10:11:33 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: jIqeqnISmo'...!



=David Wood writes:
=>munuQpu' Huchpa'wij.

={Huchpa'} "money-room"?  From context, you obviously are referring to
=a bank, but I don't think {pa'} makes sense here.  Perhaps you could
=try something with {malja'}.

So lessee... the banking profession could be {Huch malja'} -- "the business of 
money." {qach} pops up as "building" or "structure," so a bank, a building where
people handle money, could be {Huch malja' qach}. No?

Assuming it is correct, the first sentence would be:

munuQpu' Huch malja'

because I'm not annoyed by the building, just the people carrying out business 
inside.

=>[checking account]wij vIpoSmoHpu'DI' Huchwij lulanHa'pu'.

=[You're consistently miscapitalizing {-wIj}.  I can deal with it, but
=I have to read the letters instead of the syllables, and it makes it
=a lot slower for me to read.]

=The perfective suffix {-pu'} seems inappropriate here, and I wonder if
=you're trying to use it to indicate simple past tense.  Your sentence
=implies that as soon as you had opened your account, they had already
=misplaced your money.  I think it would make more sense without {-pu'}
=on either of the verbs.

="Open" might not be the right word to use in this context.  I won't
=complain too much about it, but {cher} seems to have a perfect meaning.

Taking all three points into consideration, the sentence becomes:

[checking account]wIj vIcherpu'DI' HuchwIj lulanHa'pu'.

Note that the {pu'}s are still there. The way you interpreted the sentence 
before was correct; they DID misplace the money as soon as I opened the account.
I tried to clarify that in the third sentence, but I bollixed that one up 
something fierce. Let's take a look at that...

=>pIm [account]Daq lulanpu' vaghvatlh [dollar]wij!

=The word order here is a bit confusing.  Are you trying to use {pIm} in
=an adjectival sense?  TKD 4.4 says that verbs used in this way *follow*
=the noun they are modifying, and that if you use a type 5 noun suffix,
=it follows the verb.  "In a different account" would be {[account] pImDaq}.
=And what's the subject of this sentence?  The way you have it, your five
=hundred dollars have done the placing, and I'm pretty sure you meant that
=they have been placed by the bank.  As the object of the sentence, they
=must come *before* the verb.

jI'oy'!(TM) I didn't get nearly as much benefit from reading TKD without talking
with people to reinforce what I could have been learning. So many books, so 
little time... The sentence would be rewritten this way...

[account] pImDaq vaghvatlh [dollar]meywIj lanpu' Huch malja'!

..if that told the whole story. But the money was the _opening_ balance, so I 
really should have said:

[account] pImDaq vaghvatlh [dollar]mey wa'DIchwIj lanpu' Huch malja'!

See, that money was my opening balance. So they DID lose the money as soon as I 
opened the account.

=>QaQqu' vaj pIm [account]vetlh'e' vIghaj...

=nuqjatlh?  "It's really good, thus THAT account is different; I have it."
=I am not at all sure what you mean.  If I assume a misplaced {pIm}, I
=think you might be saying that you have that different account, but I
=don't understand what you are saying is good, or why its being good is
=the cause of your having the account.

Directly translated from the pidgin, it should have read "It is good that I own 
that different account." Indirectly, it's intended to say "Good thing that 
different account is also mine." It looks like I got the word order all tangled 
again...

=>(Ecch. Reads like a student essay. But at least it's sincere... Now let's see
=>how the teachers grade it...)

=Sincere essays are appreciated.  Putting your own thoughts into words is
=probably the best way to learn how to phrase things so they can be said
=in an understandable fashion.

Well, I succeeded once out of the four sentences, and given all the other 
mistakes, you'll pardon me if I call it a minor victory...

-- David Wood, Freelance Computer Consultant
("Freelance" is just a cheesy way of saying "Irregularly Employed")



Back to archive top level