tlhIngan-Hol Archive: Fri Jul 26 12:22:53 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Translating



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

>Date: Fri, 26 Jul 1996 01:18:30 -0700
>From: "A.Appleyard" <[email protected]>

>In the two big English to Klingon translation projects that I have heard of
>(Hamlet, and parts of the Bible), how often were the translators stuck for a
>translation of a word and had to resort to inserting the English word in
><angle brackets> or however they represented it?

There are no English words in my translation of Jonah, though there are
some transliterated names.  The only English in Hamlet (aside from
transliterated names) is where a non-English language (usually Latin) is
used in the English text (e.g. "In Se Offendo" in the gravedigger's scene
comes out "In self offense," and "argal" (slang pronunciation for "ergo")
comes out "tlherevore".  All are duly noted).

~mark

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface

iQB1AwUBMfka/sppGeTJXWZ9AQF1JgL/SAWPEomm3yPE4gBUFgouua0nPm/EOV0W
o1lisoZDrbjZIVPOLDJSdhCW7CYogkGSuSCvxbYvWQjZmnOjjKlQPAEH8a4Sat62
j8NVh9iZXsoOz1l1Xi9LUwXVA5rHBHbp
=Rcov
-----END PGP SIGNATURE-----


Back to archive top level