tlhIngan-Hol Archive: Wed Jul 17 09:18:54 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: juHrob




>On the other hand, I don't know that your translation is very good.
>"Homesickness" as "juHrop" makes me think of some disease that is
>indigenous to your home, perhaps a kind of syndrome you get from staying
>home too long and not getting out in the fresh air, or a hereditary disease
>of your nuclear family.  The meaning of "nostalgia" (literally "home-pain",
>I think) for "homesick" is of course an English idiom, and idioms are
>notorious for not translated cleanly.  If I said "bayit-choleh" in Hebrew,
>Israelis would be mystified (confirmation, Doq?).  The term is, I think
>"mitga`gea` labayit" or something like that (longing for home).
>
>~mark

As MO noted in TKW, idiomatic phrases have to be recast, A klingon may have
dirt under the fingernails (butlh) where a cocky terra'ngan would have gall
(burgh)

Sogha' Qob vestai Hurric
wa'DIch IKV RakeHell
Klingon Assault Group




Back to archive top level