tlhIngan-Hol Archive: Mon Dec 16 11:59:16 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: holy man
>Date: Sat, 14 Dec 1996 14:41:09 -0800
>From: "Andrew 'Ska' Netherton" <[email protected]>
>
> I'm not sure on this translation... what sez the BG's?
>
> <lalDan loD ghagwI'>
> man who has religion
I presume you mean "ghajwI'". Can you "have" religion? Do you "possess"
it? This is another of those myriad meanings of "have."
>This was the closest I could come to to saying "man of religion", as in
>Reverend Muckandfudge, or whatever. Would a better one be:
>
> <lalDan lod qeqwI'>
> man who practices religion
>
>That still doesn't seem right. You confuse that to mean *anyone* who is
>active in a religion.
I thought that was what you were trying to translate; isn't that what a man
of religion is? Someone active in religion? I'd use "lalDan pabwI'"
actually; religion is something followed, as rules are. This may be
influenced by the fact that I'm Jewish, and Judaism is more an orthopraxy
than an orthodoxy (i.e. the emphasis is a little more on DOING than on
BELIEVING). Even aside from that, though, I think "pab" is still
accurate.
~mark