tlhIngan-Hol Archive: Mon Dec 09 16:16:53 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: KLBC: A very old joke



December 06, 1996 12:35 PM, jatlh 'orqut:

> batlhbe' wa'Hu' jImugh
> batlh DaH jImughchoH
> 
> (yesterday I translated without honor (i.e. poorly))
> (Now, I translate with honor)

In HolQeD 4:4 we get {batlhHa'} for "dishonorably."

Also, if you've got more than one {chuvmey}, you should put the time marker 
*before* the adverbial.

wa'Hu' batlhHa' jImugh.
DaH batlh jImughchoH.

> wovwI' lutI'meH 'e' rInnIS tlhInganpu' 'ar?
> (How many Klingons does it take to change a lightbulb?)

What are you trying to do with {rIn}?  I don't follow that part.

There's a rule (TKD p. 70) which states that {'ar} may never follow a noun 
with any plural suffix.  You can't say *{tlhInganpu' 'ar}, you must say 
{tlhIngan 'ar}.

In a previous post about a traffic light, I said that {wovmoHwI'} was not a 
good choice for "light," because {wovwI'} was better.  In this case, I think 
the opposite is true; {wovmoHwI'} would mean "illuminator," and fits the bill 
pretty well.

I like the fact that you've decided to use {tI'} to indicate replacing the 
lightbulb.  You didn't choose {choH} which probably wouldn't have worked.  
Another word you might have chosen is {tam}.

wovmoHwI' lutI'meH, tlhIngan 'ar poQlu'?

> Pagh! maHurghvIpbe'!
> (None! Klingons aren't afraid of the dark!)

uuuuggggghhhh . . .

Um, you've said "We are not afraid to be dark!"  I don't think you mean that.  
How about

tlhInganpu' ghIjbe' pa' Hurgh!
A dark room does not scare Klingons!

-- 
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 96941.6


Back to archive top level