tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 19 10:23:21 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Klingonit (Klingon & Hebrew)
- From: [email protected]
- Subject: Klingonit (Klingon & Hebrew)
- Date: Tue, 19 Dec 95 18:40:31 PST
~mark wrote:
I realize that it would make sense to have different words
>in Klingon for "knowing a fact" and "knowing a person" (cf. Spanish,
>Hebrew, French, etc, etc).
Well, sort of, about the Hebrew. "Lada'at" *can* be used about a person as
well as a fact, but not in mixed company.
And more about Klingon & Hebrew...
>Indeed. But we have no evidence that Klingon necessarily divides up the
>concepts any differently than English does. Why is it so impossible that
>Klingon conflates "to dwell"/lagur with "to live"/lichyot? It's not like
>other languages don't do it. English does the same thing!
But there are other verbs which qualify the living. How would I say in
Klingon "I reside in Bracha, but I live in cyberspace"?
*Bracha*Daq jIyIn jIH 'ach *cyberspace* jIyIntaH jIH?
or maybe
*Bracha*Daq jIyIn jIH 'ach *cyberspace* jIyInqu' jIH?
In the English I can get the difference between physically being in a
location (perhaps temporarily, but I won't get into politics here) and a
*life* in another location (which will continue as long as there is a net
provider in this country). How would I do this in Klingon? My first attempt
gets the temporary/permanency bit, the second the fullness and richness of
experience, but how do I do both, and is there no change of verb possible to
express both, as in the English (and the Hebrew "Ani gara b'Bracha, aval ani
chaya b'ciberspace")?
Doq