tlhIngan-Hol Archive: Fri Dec 15 06:21:32 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: {-meH} and {Sov} (was Re: KLBC: starting right back...)
- From: Alan Anderson <[email protected]>
- Subject: Re: {-meH} and {Sov} (was Re: KLBC: starting right back...)
- Date: Fri, 15 Dec 95 09:05:52 EST
ghItlh yoDtargh:
> jonta' tI'meH mIw Sov. (In order to fix the engine, she knows the
> procedure.)
> vaS'a' ghoSlu'meH He vISov. (In order for one to go towards the
> Great Hall, I know the route.)
I think these make more sense if the purpose clause is translated as
applying to the noun ("procedure" or "route") instead of the verb
("know"): "She knows the procedure-in-order-to-fix-the-engine," and
"I know the route-in-order-for-one-to-approach-the-great-hall."
ghItlh tlheghmeQ:
>I may be getting in over my head here, but *I* would just say:
>jonta' tI'laH. She can fix the engine.
>vaS'a' vItu'laH. I can find the Great Hall.
>I know that sorta skips over the HOW part, but do you really need it?
Good idea! I can think of cases where the distinction is important,
though. For example, I know HOW to juggle three balls at a time, but
I am not yet sufficiently skilled to be ABLE to do it.
{"juggle"meH mIw vISov, 'ach jI"juggle"laHbe'.}
--------------------------------------------
Alan Anderson Delco Electronics
{ghunchu'wI'} Remanufacturing Services
Test Equipment System Software Group