tlhIngan-Hol Archive: Fri Dec 08 12:29:37 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: hello.



> On Sat, 2 Dec 1995, R.B Franklin wrote:
[SHHHHNNNNIP!]
> Well, I don't have any grammatical questions as of yet, but I do have a 
> few vocabulary questions. I got my first copy of The Book [tm] back in 
> the days of Star Trek III. I figured the best way to learn the language 
> was to translate already written works, and I figured the best works to 
> do so would be the Star Trek novels. Looking through the dictoionary, I 
> found words for phaser, photon torpedo, transporter, etc. Then I looked 
> up logic. What the...? There's no word for *logic*? How do they expect 
> you to do a translation of Star Trek fiction, and yet *not* have 
> something that Spock says every other word? They even have a word for 
> Denebian Slime Devil, something which only occurs in one place in one 
> episode, and yet they don't have one of the most common words in all of 
> Star Trek. Go figure. So, any ideas? Someone in alt.startrek.klingon 
> suggested something which translated as "proven", but that doesn't really 
> fit. After all, logic is what tells us that the world is flat, but it's 
> been proven otherwise. Something else I just found out today is a 
> complete lack of a word for Stardate, which, IMHO, is even more 
> unforgiveable than a lack of a word for logic. D'OH! Start saying those 
> replacement proverbs now, Marc. Completely unrelated to Star Trek: how 
> would I translate "big ugly pink thing" into Klingon?
> 
> > Qapla',
> 
> Thanks! Any info anyone could give me on the above words or phrases would 
> be greatly appreciated. Until next time, QuvlijDaq yIH tu'be'lu'jaj!
> 
> "Interesting. You saved the day by destroying the world." - Elim Garak.
> 
> 

Well, according to several of the novels _Spock's World_ and 
_Strangers from the Sky_ among them, I believe, the word "logic" is 
itself a rather poor translation for the Vulcan concept c'thia which 
could be better translated as reality-truth (or reality/truth. I 
forget how they punctuated it.)  So why not try teHbogh -- that which 
is true? It might not work for the human concept, but sholud serve 
for the Vulcan idea if there are no grammatical boo-boos in that 
construction. 



Qapla'  

Qogh.


Back to archive top level