tlhIngan-Hol Archive: Tue Sep 27 21:42:54 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: to be or not to be



"Klingon Language List" <[email protected]> writes:
\ > argument over the verb 'to be' specifically how they can
\ > say 'to be or not to be' in ST6.
\ > 
\ > Could someone please provide me with the translation and it's
\ > translation back into English?

The translation in the movie is "taH pagh taHbe'", where taH is a new verb
that means "to continue, go on, endure" (from the addendum).

(The original translation was "yIn pagh yInbe'", "to live or not to live",
but Christopher Plummer didn't like the line - said "yIn" didn't sound like
a very Klingon word.  So Okrand created the verb taH on the spot, deriving
it from the suffix -taH (continuous)).

-marqoS
--
Mark J. Reed
Email:  [email protected] - Voice: +1 404 315 6296 x158 - Fax: +1 404 315 0293
SecureWare, Inc. / 2957 Clairmont Rd Suite 200 / Atlanta GA 30329-1647
--
"So, what does the superhero community plan to do about this menace?"
"Oh, we thought we'd sort of sit this one out and let the National Guard
 handle it."
	--Sally Vacuum and Die Fledermaus, from "The Tick"



Back to archive top level