tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 13 13:24:43 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: "Music Student"



>From [email protected] Thu Oct 13 13:53:33 1994
>Reply-To: "Klingon Language List" <[email protected]>
>From: "Mark E. Shoulson" <[email protected]>
>To: "Klingon Language List" <[email protected]>
>Date: Thu, 13 Oct 1994 12:54:50 -0400
>Subject: Re: "Music Student"
>In-Reply-To: <[email protected]> (message from Susan Fa
>    rmer on Thu, 13 Oct 1994 06:55:23 -0400)
>Content-Length: 1602
>
>
>>From: Susan Farmer <[email protected]>
>>Date: Thu, 13 Oct 1994 06:55:23 -0400
>
>>>From: [email protected] (Jason K. Green)
>>>
>>>How does 
>>>
>>>chuSwI'ghojwI'
>>>
>>>work for   >>>music student
>>>
>>>literally it's student of things that make noise
>>>
>>>Any suggestions are appreciated.
>>>
>>>Jason Green
>>>chuSwI'ghojwI'
>>>(if it's OK)
>>>
>>Before I found out that Okrand had given us a word for music (which I can't
>>remember off the top of my head) *I* used {belchuS}  or was that {chuSbel}
>>i.e., Beautiful Noise, for music when I translated Minstrel Boy.
>
>I think your coinage was something with chuS 'IH ('IH means "beautiful";
>"bel" means "be pleased"; I suspect you're getting confused with words like
>Frence "belle."

You are of course quite right.  I couldn't remember my own word.  :-)
It was chuS'IH.  Although from my perspective, "pleasant noise" would
work too.  I understand the rest of your post, I just deleted it for 
brevity.  I suppose not being able to remember the words you coin is
another argument for not doing it.  :-)  :-)
>
>
>>tevram
>
>~mark
>
tevram



Back to archive top level