tlhIngan-Hol Archive: Wed Oct 12 12:50:04 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: {-ghach}
>From: "Mark E. Shoulson" <[email protected]>
>Date: Tue, 11 Oct 1994 16:32:02 -0400
Dear me, errors, errors...
> To translate the sentence, you
>don't try to find Klingon pieces that fit together the same way the KLingon
>ones do, you cut the picture up differently.
You knew I meant "English" in one place and "Klingon" in the other, right?
>>> yu'pu'ghach a question
>>I seriously doubt the accuracy of this. If the HolQeD article
>>makes this acceptable, then I need to study this new language
>>that Klingon has become. Did we get a new empiror recently? The
>>use of the perfective has me stumped.
>It probably works. It's "a thing which has been asked" (think Cherokee,
>charghwI'; -ghach has many meaning, including "event" or "things which
>is..." If "d-se-s-di" (or whatever) means "they have been written" and
>means "letters" in Cherokee, the "yu'pu'ghach" for "it has been asked" can
>work for "question.")
Just in case someone quotes me, I had this wrong. "Di-se-s-di" is "they
have been counted" and means "numbers"; The word for "letters" is
"de-go-hwe-lv" (the v is pronounced like "uh" but nasalized): "they have
been written."
~mark