tlhIngan-Hol Archive: Wed Oct 12 06:23:34 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Good day to die. Fooey.
> > Heghjaj vIDoy'mo'qu'!
> nuq? I tend to think of {Doy'} as rather intransitive. So is
> the first word supposed to mean "May he die!" or is it a bad
> attempt at "Deathday"? If the latter, then I could almost parse
> this as "Because I am very tired of deathday." Notice that this
> is not a complete sentence. Also notice that {-qu'} is
> misplaced. It can't follow a Type 9 suffix. Otherwise it sort
> of almost parses to "Because I am very tired, may he die."
> Whatever it is supposed to mean, it didn't quite make it.
Yes - I mean 'deathday'; Nothing bad or good about it - I just made a
compound word. I'm at best bemused by the excess over the phrase, and
was beginning to picture crowds of erstwhile Klingons singing
"Happy o/~ Deathday o/~ to you...."
But I probably should say - Heghjaj vIDoy'qu'mo', meaning "I'm really
tired of DeathDay..."
> > mighghachvo' 'ej yIQaQ
>
> "From (non-continuous) evil and be good"?
Whoops ... dropped a verb there ( proofread! proofread! "Dogh!", as
Homer SImpSon would say....)
mighghachvo' yImej 'ej yIQaQ
~~~~~
> > rojghach yInej 'ej Dochvam yItlha'
>
> {roj} already has a noun form. Do you really mean something so
> different from the noun form that you need to add {-ghach} to
> the verb form? "Seek the makation of peace and chase this
> thing."
> > Psalm 34:14
>
> They said THAT in the BIBLE? "From non-continuous evil and be
> good. Seek non-continuous makation of peace and chase this
> thing." The bible is even weirder than I thought.
yes.
"Depart from evil, and do good;
Seek peace, and pursue it."
yIrojqu'!
Joel.
-------------------------------------------------------------------------------
[email protected] | Apertus Technologies | GEnie:j.anderson71
*mumuSHa' yeSuS, Dochvam vISov * muja'mo' joH'a' paq'a' *