tlhIngan-Hol Archive: Tue Oct 11 04:37:52 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
re: Re: Curse-Warfare (translation)
- From: [email protected]
- Subject: re: Re: Curse-Warfare (translation)
- Date: Tue, 11 Oct 94 7:36:01 -0400
"Mark E. Shoulson" <[email protected]> Wrote:
|
| [email protected] writes in a format that's tough to
| understand:
|
| >I was looking over my "Klingon Power Phrases" and I
| noticed that curse-
| >warfare is typed out in caps MU'QAD VES. I can figure
| out everything
| >except
| >the Q. Is it "mu'Qad veS" or "mu'qad veS"?
|
| >Thanks.
|
| A good bet would be "mu'qaD", implying "word-challenge".
| That's what I
| always thought. Also listen to Okrand saying "matay'DI'
| vIHtaHbogh bIQ rur
| mu'qaDmey" on the tape; definitely mu'qaD.
|
| Whatever it was you used to send that message, don't do
| it again. It came
| across compressed and uuencoded; I don't think everyone
| here has the
| facilities, know-how, and/or patience to decode that.
|
| ~mark
|
Sorry to all on the list. My local server seems to have a mind of
it's own and seems to have decided to do that on it's own.