tlhIngan-Hol Archive: Wed Mar 16 00:48:38 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
appology
- From: [email protected] ("Coz")
- Subject: appology
- Date: Wed, 16 Mar 1994 11:46:10 -0700 (MST)
- In-Reply-To: <[email protected]> from "Captain Krankor" at Mar 15, 94 02:16:52 pm
>
> Let's try to remember the relative notion of 'cumbersome'....
> .... Now *that's* cumbersome! So I
> say, if there's one or two things that are more unwieldy in Klingon
> than in English, we're still *way* ahead of the game. I think we
> often get spoiled by Klingon's compact elegance.
>
> --Krankor
>
I appologize profusely. "Cumbersome" was a poor choice of words to describe
my dilema with the law'/puS construction. Although I find that law'/puS
works rather well most of the time, I like both of these suggestions from
charghwI' *much* better. They are more...lyrical. But more importantly,
both preserve the *meaning* of the original "Better crippled in body than
corrupt in mind."
porgh rIgh yab qal ghap vIwIvnISchugh vaj jIrIgh 'e' vImaS
"If I must choose a lame body (exclusive)or a corrupt mind, then I
prefer that I be lame."
or:
jIrIghnIS pagh jIqalnIS vaj jIrigh 'e' vImaSbej
"If I must be lame (exclusive)or I must be corrupt, then I definitely
prefer that I be lame."
I like this second casting better.
Appologies again and many thanks for the help. I would love to see any other
ideas on these translations.
KoSneH