tlhIngan-Hol Archive: Sat Jul 09 04:11:48 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

KLBC (old): RE: for beginners






*beginner*

Robvo':


>| From: "William H. Martin" <[email protected]>
>| 
>| Write something in Klingon. It doesn't have to be especially
>| challenging, though eventually you do want to throw in
>| challenging things along with simple ones.
>| 
>| Now, put aside what you wrote where you can find it later.
>| Leave it alone long enough to forget the process of having
>| written it.
>| 
>| Now, go back and READ what you WROTE. Is this the best way to
>| express this thought in Klingon? Try to polish it.
>
>Perhaps write something in Klingon and then get someone else
>to translate it back into English.  Now compare the original
>English to the translated English.  The key here is that
>someone who doesn't know anything about what you said translates.
>If you got your point across, the translation was a success.
>
>QIt chupghachwIj vInIDtaH.
>rut mu'tlheghmey tlhIngan Hol vImugh 'e' vIQap.
>vaj jIjang 'e' vInID.


"I am trying my suggestion slowly."  I think you wanted -lIj, "your", not -
wIj, "my" in the first line?

"Sometiems I work on translating Klingon sentences."  Very nice, except that 
you had your nou-noun contruction backwards again.  You actually said 
"Language of Klingons of sentences," not "sentences of the language of 
Klingons."  Re-read pages 30 and 31 on this.  (If you don't have a KD, and I 
know some people don't, go ahead and send me a private letter.  I will explain 
to you then as I can, okay?)

"Then I try to answer."  I'm not sure what you meant here.  What you have is 
grammatically correct; I just wasn't sure what you were referring to.  If you 
meant you were trying to reply to your own comments, then you might want vI- 
instead of jI- on <jang>  (the implied "them").  If you meant something else 
entirely, you might consider looking at this again.  {{:)


>Of course, if you don't have anyone available, the excercise of charghwI'
>is a good idea.
>
>--Rob

It's a good idea *regardless*.  It is a *great* way to catch dumb mistakes, 
like typos, or small grammatical errors.  To give you an idea, *I* do this on 
a regular basis.  In fact, sometimes if I ahve to send something out wuickly, 
even just going back over it and translating back to English helps much more 
than you would think...


--HoD trI'Qal




Back to archive top level