tlhIngan-Hol Archive: Thu Aug 18 09:09:59 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Translate *that* sentence...



chuQunvo':
> On Fri, 5 Aug 1994, ghItlhpu' HoD trI'Qal:
> > > On Sat, 30 Jul 1994, ghItlhpu' HoD trI'Qal:
> > > > > ------------------
> > > > > chuQun, who really should have her dictionary with her more often so sh
> e
> > > > > could post more often in Klingon.  [<THAT sentence> Damugh!]
> > > > tlhIngan Hol lo'taHvIS pIj lablaHmeH, pIj mu'ghomDaj ghajnISbogh chuQun
> > > > qar'a'?
> > > vIparHa'  chorgh English Hol mughwI' jIHvaD QeHmoH mu'tlhegvetlh 
> > > --------------------
> > > chuQun, praying she also got that sentence correct
> > 
> > Well, I translated it as:  I like it. [You should really so something to 
> > distinguish between sentences.  If you don't like using punctuation 
> > (which there is a precedent for), then at least put each separate 
> > sentence on a different line?  It *does* make parsing what you wrote 
> > easier... {{:) ]  That sentence [note the small typo in <mu'tlhegh>!] 
> > caused me to be angry the eight English translations. 
> > Which doesn't really make sense.  What did you intend?
> 
> I forgot the period.  ghe''or mungeHjaj veqlargh.  I really meant "It 
> caused me to be angry at those english translations.  I will admit I was 
> not in best typing form that day.

It happens to the best of us...

I am not sure your translation was the best, either (no offens, it may 
have been a bad translation day, too.  And I have had more than my share 
of those to sympathize...).  How about this:

	chorgh tera'ngan mu'tlheghmeymo', jIQeHchoH.
	"I became angry because of those 8 english sentences."

Or am I still missing your intention?


--tQ



-- 
HaghtaHbogh tlhIngan yIvoqQo'!  toH, qatlh reH HaghtaH HoD Qanqor...?

--HoD trI'Qal		Captain T'rkal		---------------------
  tlhwD lIy So'		IKV Hidden Comet	|   [email protected]







Back to archive top level