tlhIngan-Hol Archive: Thu Aug 18 07:52:29 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Quenya phrase



charghwI'vo':
> maqIHtaHvIS rep wovmoHbejjaj Hovmey.
> 
> I was going to use a relative clause, but I realized that the
> hour is a "when" and not a "which". This was one of those
> problems that seemed at first to be an impenetrable wall just
> before it turned into tissue and blew away in shreds. "While we
> meet for the first time, may the stars make the hour definitely
> bright."
> 
> nuq DaQub?

Well, I wouldn't have hesitiated to use it.  You want to translate the 
*concept* not *literally*, remember, charghwI'?  {{;)

Seriously:  Think about this a moment.  Isn't the use of "when" in this 
fashion with a time-clause essentially a realtive clause?

And if you don't like that, why not just use the -DI' suffix, like it 
should be here?

	maqIHDI' rep wovmoHbejjaj Hovmey.

Better?


--tQ


-- 
HaghtaHbogh tlhIngan yIvoqQo'!  toH, qatlh reH HaghtaH HoD Qanqor...?

--HoD trI'Qal		Captain T'rkal		---------------------
  tlhwD lIy So'		IKV Hidden Comet	|   [email protected]







Back to archive top level