tlhIngan-Hol Archive: Thu Aug 18 07:52:29 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Quenya phrase
- From: HoD trI'Qal <[email protected]>
- Subject: Re: Quenya phrase
- Date: Thu, 18 Aug 1994 19:48:38 -0400 (EDT)
- In-Reply-To: <[email protected]> from "William H. Martin" at Aug 8, 94 04:28:45 pm
charghwI'vo':
> maqIHtaHvIS rep wovmoHbejjaj Hovmey.
>
> I was going to use a relative clause, but I realized that the
> hour is a "when" and not a "which". This was one of those
> problems that seemed at first to be an impenetrable wall just
> before it turned into tissue and blew away in shreds. "While we
> meet for the first time, may the stars make the hour definitely
> bright."
>
> nuq DaQub?
Well, I wouldn't have hesitiated to use it. You want to translate the
*concept* not *literally*, remember, charghwI'? {{;)
Seriously: Think about this a moment. Isn't the use of "when" in this
fashion with a time-clause essentially a realtive clause?
And if you don't like that, why not just use the -DI' suffix, like it
should be here?
maqIHDI' rep wovmoHbejjaj Hovmey.
Better?
--tQ
--
HaghtaHbogh tlhIngan yIvoqQo'! toH, qatlh reH HaghtaH HoD Qanqor...?
--HoD trI'Qal Captain T'rkal ---------------------
tlhwD lIy So' IKV Hidden Comet | [email protected]