tlhIngan-Hol Archive: Thu Aug 18 05:11:32 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: "love"
On Thu, 18 Aug 1994, William H. Martin wrote:
> According to David E G Sturm:
> > I prefer to translate a phrase into the sense of saying I have love or I
> > possess love and then use the appropriate -vo' or vaD....
> My problem with this is that I don't think the TKD entry for
> {bang} means "love" OR "one who is loved". I think it means
> "one who is loved", and knowing that nobody would find it if it
> were sorted alphabetically after the word "one", he put the
> word "love" first just so people could find the word meaning
> "one who is loved". If YOU created such a dictionary and you
> consciously did not want to include a word for "love", but you
> DID want to include a word for "one who is loved" and you
> wanted people to know where to find it in an alphabetized list,
> how would YOU indicate it?
Okay, so then I figure what I am doing is translating with "I have one
who is loved" or "I possess one who is loved". Follow this with an 'e'
phrase containing the love object. Ought to do the trick. I don't think
Okrand intentionally chose to omit love. I mean, at least we're finally
getting some terms for sex (ok, mate).... Must be a possible puritanical
upbringing of Okrand's? :-)
> charchgwI'
Sorry, but how do I parse this name? :-)
Dave.