tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 13 15:36:47 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
KLBC: Grammar question
- From: [email protected] (Bill Willmerdinger)
- Subject: KLBC: Grammar question
- Date: Tue, 12 Apr 1994 22:11:00 -0500
yI'Ij! "KLBC: Grammar question" Bill Willmerdinger jatlhchu'pu' Uucp
Uu> From: Captain Krankor <ur-valhalla!codex.prds.cdx.mot.com!krankor>
>>translate was "Perhaps it is a good day to live."
>>On the surface, it looks easy enough. I got:
>[...]
>>chaq yInmeH jaj QaQ 'oH DaHjaj'e'
>I would just like to suggest
>{DaHjaj chaq QaQ yIn}
>"Today perhaps life is good".
Uu> proposed change, and indeed would do it as: chaq DaHjaj yInmeH QaQ
Uu> jaj. [Yep, apophasis].
Umm.. apophasis?
So then, your opinion is that yInmeH is correct in this usage? "Perhaps today
the day is good for the purpose of living"?
I think I'm in dire need of assistance in the proper way of translating the
-meH suffix into English! (Have you addressed this one in HolQeD yet,
Captain?)
Sogh'a' Qob vestai-qutvaj
Second Officer and Ship's Linguist, IKV Crystal Dagger
... bIchep bIneHchugh, quv DaquvmoH 'e' Daqaw